Lingua Libre/Supports/Melody

RAPPORT DE SERVICE CIVIQUE (SEPTEMBRE-MARS 2023)

edit

Chargée de projet Lingua Libre

Le 16 mars 2023, à Paris

Ce rapport est pour et à la disposition de Wikimédia France, pour continuer les tâches liées à Lingua Libre après mon départ. Un grand merci à Adélaïde CALAIS, ma tutrice de service civique qui a toujours été bienveillante et très à l’écoute. Merci également à tous mes collègues pour ces 6 mois enrichissants passés à vos côtes.

Le rapport est divisé en deux parties : la première détaillant les tâches que j’ai effectuées ainsi que leurs résultats ; la deuxième avec quelques notes sur les tâches qui seront intéressantes pour la suite.

→ Rapport contacts : voir page 2

I. Tâches effectuées

edit

1. Inventaire de contacts intéressants pour Lingua Libre

edit

Détails sur Open Project : Task « Service civique septembre 2022 – mars 2023 ».

N.B. : Si « - langue » figure après les noms de certaines structures, c’est souvent à titre indicatif, c’est-à-dire que nous essayons de trouver des locuteurs de ces langues auprès de ces structures. En réalité, peu de lecteurs d’une bibliothèque en région, par exemple, parlent la langue de leur région.

1.1 Liens importants :

edit

1.2 Trois catégories de langues :

edit
  1. Langues régionales de la France métropolitaine ;
  2. Langues régionales des Outre-mer ;
  3. Langues de France non-territoriales.

2. Aide à la réalisation des brochures Lingua Libre (FR-EN-CH-NL)

edit
  • Design : Amélie CHARLES
  • Texte original en français : Amélie CHARLES et Adélaïde CALAIS
  • Traduction en anglais : Mélody Xu YANG
  • Traduction en chinois : Mélody Xu YANG + ses amies chinoises
  • Traduction en néerlandais : M. Jan Willem NOLDUS du Nouveau Centre Néerlandais -
  • https://ncnl.eu/notre-experience/expertise-et-equipe-de-formateurs/
  • Impression : Mathilde LOUIS

3. En ce qui concerne le projet Diwan

edit

Sans réponse depuis fin 2022 : le projet est donc à ce jour encore incomplet.

Première et seule réunion faite avec MM. Yves-Marie DERBRE, Nicolas VIGNERON et Envel LE HIR.

Tous les documents concernant ce projet par Mélody sont sur Open Project.

4. Permanence du mercredi soir, janvier-mars 2023 : atelier d’initiation à la plateforme Lingua Libre

edit

(FR-EN)

Liste de participants et de personnes intéressées→ Open project.

La permanence n’a pas très bien marché, avec notamment les problèmes suivants :

  1. Communication pas très efficace malgré les mails envoyés aux associations et aux autres structures : souvent, c’était à ces structures de communiquer mes mails à leurs membres et les membres risquent de ne pas pouvoir consulter les mails « associatifs » dans le temps. En ce qui concerne les messages mis sur la page du Mois de la contribution et sur Discord, j’aurais dû les mettre plus tôt.
  2. En théorie, la méthode « Une semaine en français, une semaine en anglais » devrait correspondre aux publics que nous souhaitons toucher. En réalité, c’est compliqué parce que les personnes qui ne comprennent qu’une langue doivent attendre et l’attente se traduit très souvent en abandon de motivation.
  3. Problèmes que nous ne sommes pas en mesure de résoudre : la mauvaise connexion Internet de la personne en face ; les personnes qui ont des problèmes de connexion qui ne pensent pas à me contacter après ; les personnes qui disent vouloir venir et finissent par ne jamais venir ; les personnes qui se trompent du jour et de l’heure, etc.

5. Bilan de prise de contact : mails et appels

edit

Listes de contacts mails & appels : voir Open Project → Service civique → Fichiers

N.B.: J’ai dû supprimer/ modifier certains contacts, notamment les anciens numéros des associations inactives depuis longtemps. Certaines associations, si elles sont actives, ne sont pas forcément capables de contribuer sur Lingua Libre : beaucoup de membres sont personnes aĝées ne maîtrisant pas les outils numériques.

5.1 Mails

edit

Les mails ont été envoyés début-mi février 2023 et j’ai relancé mes mails fin février -mars 2023.

Liste de contacts masqués du fait d'information nominatives. Contacter Adélaide.

Alertes rouges :

  1. Académie du Gallo – pas intéressés.
  2. Bibliothèque de Lille : « Nous ne sommes pas intéressés ».

5.2 Appels

edit

J’ai pris de retard important par rapport aux appels. La stratégie que j’ai proposée, c’est-à-dire de privilégier les mails, n’a malheureusement pas très bien marché : nombreux sont les personnes qui n’ont sans doute pas eu le temps de regarder leurs mails.

6. En ce qui concerne la traduction de l’interface et du contenu Lingua Libre

edit

Discussion avec Hugo qui a proposé la solution de traduction automatique + relecture par locuteurs natifs.

@Jackie_Bucio sur Discord va aider à la relecture en espagnol.

7. Mini-éditathon avec Hugo : rédaction de mails type en anglais

edit

8. Réalisation d’une version Beta de la brochure « Lingua Libre SignIt-FR (Beta) »

edit

Demande de relecture à la communauté Lingua Libre envoyée (liste & Discord).

Lien pour le partage : {CANVAS LINK HERE}

9. Distribution de brochures Lingua Libre

edit

Des établissements (surtout des bibliothèques et librairies) des villes suivantes ont reçu nos brochures Lingua Libre en version papier : Paris, Créteil, Charleville-Mézières, Reims. Les établissements des autres villes et régions qui se trouvent dans notre liste de contacts finale ont reçu des brochures en version numérique (surtout en français ; certains établissements ont reçu des brochures en anglais et néerlandais selon leurs natures).

II. Pour la suite

edit

1. Liste de contacts Lingua Libre sur OHME

edit

La liste de contacts Lingua Libre sur OHME n’est pas la version finale, mais une version « trop complète ».

Pour trouver la bonne liste : Open Project → Outreach Lingua Libre → Tous les ouverts → Task : Service civique septembre 2022 – mars 2023 → Fichier « Mélody-Lingua Libre -Liste de contacts finale ».

4. Permanence Lingua Libre : reprise par une autre personne ?

edit

Documents sur Open Project.

Pas encore de bénévole pour animer l’atelier du 22 mars en français. Projet à voir avec @Adélaïde pour la suite.

5. Traduction de l’interface et du contenu de Lingua Libre et relecture par locuteurs natifs

edit
À voir avec Hugo.

6. Traduction de mails et relecture

edit

À l’heure où j’écris, les mails type ne sont pas encore sur le site de Lingua Libre, mais sur le lien dans Etherpad : https://etherpad.wikimedia.org/p/Lingualibre_Mailing . Il convient de demander à Hugo ou une autre personne de les mettre sur Lingua Libre :lingualibre:LinguaLibre:Mailing Pour Hugo, il suffit de traduire tous les mails par un outil de traduction et les faire relire par les locuteurs de ces langues.

Il convient donc de définir les langues principales dans lesquelles nous voudrions traduire ces mails, et les personnes qui peuvent éventuellement envoyer les mails et assurer les échanges dans ces langues à venir.

Les mails sont écrits en anglais pour toucher un public plus grand ; il est nécessaire de les traduire en français.

À suivre par @Adélaïde.

7. Problèmes concernant l’enregistrement des langues des signes ; brochure « Lingua Libre SignIt-FR

edit
  Résolue via Lingua Libre/SignIt/2023/Phase 1.

(Beta) » à améliorer → demande de relecture faite & améliorations apportées

L’enregistrement des langues des signes est encore plutôt compliqué : voir brochure « Lingua Libre SignIt-FR (Beta) ». Surtout, le fait de devoir d’abord choisir une langue parlée pour débloquer Record Wizard ne rentre pas forcément dans les critères d’accessibilité et/ou d’inclusion (i.e., « I’m stretching a bit » mais ceci fait un peu l’effet de « la langue parlée l’emporte sur la langue des signes » / « le masculin l’emporte sur le féminin ». À voir avec les professionnels de tech pour résoudre le problème.

En ce qui concerne la brochure, il convient d’attendre un peu pour la diffuser avec les bonnes communautés (j’ai dans « liste de contacts finale » quelques établissements concernés par la langue des signes française par lesquels WMFr peut commencer. Le cas échéant, la brochure peut être modifiée et améliorée.

Une version en anglais de la brochure peut aussi être envisagée, idem pour les versions en d’autres langues.

8. Appels à faire concernant Lingua Libre

edit
Liste de contacts masqués du fait d'information nominatives. Contacter Adélaide.

9. Lingua Libre Wishlist : à voir avec la communauté

edit

Je connais l’existence de cette wishlist mais c’est tout. @Adélaïde et @Hugo

10. À continuer : langues régionales et minoritaires dans les autres pays

edit

@Adélaïde : les brochures dans d’autres langues (sur Canva, Cloud et Open Project) sont à ta disposition. Petit rappel par rapport aux langues de Chine : pour le chinois et ses dialectes, ce sera plus efficace de voir avec les communautés chinoises et sinophones en dehors de la Chine. D’après mon observation, les Chinois en France, y compris les jeunes, connaissent souvent mieux leurs dialectes avec des parents font tout pour qu’ils gardent cette tradition orale. Beaucoup de jeunes en Chine, y compris moi-même, font partie de cette génération où les dialectes sont mal valorisés et ne parlent pas un mot de dialecte de leurs propres régions.

Licence

edit

Rapport rédigé par Mélody Xu Yang, mis à disposition par Wikimédia France sous licence CC by SA 4.0.