위키미디어 재단 선거/2022년/후보자/에그베 유진 아그보르

This page is a translated version of the page Wikimedia Foundation elections/2022/Candidates/Egbe Eugene Agbor and the translation is 100% complete.

Egbe Eugene Agbor (Eugene233)

Eugene233 (talk meta edits global user summary CA  AE)

요약 정보
 
Eugene Egbe
  • 개인 정보:
    • 이름: Egbe Eugene Agbor
    • 거주지: Yaounde, Cameroon
    • 언어: English, French, Kenyang
  • 편집:
    • 위키미디어 프로젝트 참여 시기: 2016
    • 활동 회원: Wikidata, Wikipedia, Meta, Commons, MediaWiki, Wiktionary
소개문 / 지원 요약.
번역할 섹션입니다. (최대 150단어)
저는 2016년에 위키데이터, 공용, 위키백과와 같은 프로젝트에서 봉사하는 개발자이자 편집자로 이 운동에 합류했습니다. 참여의 복잡성을 단순화하여 활동이 저조한 공동체가 이러한 프로젝트에 기여할 수 있도록 돕는 툴을 개발하는 일에 주력해 왔습니다. 지난 1년 반 동안에는 카메룬에 있는 위키미디어 공동체의 ED로, 아프리카의 위키미디어 공동체의 멘토로 일했습니다.

저는 활동이 저조한 공동체들의 문제와 위키미디어 프로젝트에서 그들의 참여, 특히 언어 영역에서 문제와 운동 전략 추진 문제를 해결하고 싶습니다. 현실을 고려할 때, 더 많은 공동체가 위키미디어 권고 사항을 준수하고 그래서 원하는 목표를 이루는 데 더 많은 지원을 받는 모습을 보고 싶습니다.

위키미디어 프로젝트에 대한 기여, 위키미디어 조직 또는 가맹단체의 회원 자격, 위키미디어 운동 조직자로서의 활동 또는 위키미디어 운동 동맹 조직과의 참여.
(최대 100 단어)
I joined the Wikimedia movement in 2016 as liaison between the English and French sub-communities in Cameroon by assisting in all events and campaigns. I have served as a Wikimedia Foundation contractor and also with other Wikimedia affiliates on projects like the FormWizard extension, Scribe, WikiKwatt, ISA tool, African German Phrasebook, Wikidata trainings and as Wiki Kouman representative of Cameroon. from 2021, I was elected president of the Cameroon User group where I coordinate all projects and programs. As a mentor, I have been involved in training new developers in the GSoC program and the WMA project.
이사회에서 필요하다고 식별한 기술 분야의 전문성.
  • 조직 전략 및 관리
  • 엔터프라이즈급 플랫폼 기술 및/또는 제품 개발
  • 공공 정책 및 법률
  • 소셜 데이터 사이언스, 빅데이터 분석, 머신러닝

(최대 150 단어)

Despite my software analysis and development skills, I do have skills in project management, monitoring and evaluation, mentoring, community liaison, capacity building, organization strategy and community management.
세상에서 살아온 경험. 우리는 특히 아프리카, 남아시아, 동부 및 동남아시아 및 태평양, 라틴 아메리카 및 카리브해 지역의 생생한 경험에 대해 읽는 데 관심이 있습니다. 우리는 다른 경험이 중요한 기여를 할 수도 있다는 것을 알고 있지만, 이 지역에서의 경험이 이사회가 보다 평등한 참여라는 운동 전략 목표를 달성하는 능력을 확장하는 데 도움이 될 수 있다고 믿습니다.
(최대 250 단어)
Being an English speaker growing in a French-speaking part of my country with a totally different culture from mine, and also getting involved with several communities in Africa and around the world while struggling to contribute to the sum of all knowledge, I can say that cultural adaptation is key and that is what has helped me so far to accomplish the projects and programs which I have been involved with in the past. The region which I hail from is a minority in population and has been marginalized for more than 30 years and coming from this part of the community to lead projects and programs has not been an easy task to accomplish but this has given me the drive to keep pushing and bringing significant changes by braving the odds which are considered as norms in the other parts of my community. This is not only particular to my local community for example, in the context of the African German phrasebook project, while visiting some habitants in villages where our community is not represented, we were chased out of these places due to the thought that Wikipedia is fake and we want to take information and sell to the foreign world. Nevertheless, with assist from some of our partners we are now able to reach out to these communities and effect our projects.
여러분 모국 및 언어 외에 지역 및 언어에 대한 문화적 및 언어적 유창함. 문화 간 인식은 다문화 커뮤니티에 다리를 놓는 데 도움이 됩니다.
(최대 250 단어)
My interest and participation in languages with the so many partners and communities in and out of my country has brought to my attention that there is need to learn a little about each language and culture of a particular region before approaching their communities. For example the context of the AFrican German Phrasebook, I've had to learn at least how to introduce myself and how to dress in over 7 languages and communities other than where I stem from in a bid to get access to the native language speakers. Aside this, I have collaborated with several people from South Africa, Ghana, Ivory Coast and Tunisia which makes me receptive to all cultures and people of different communities easier.
모두를 위한 안전하고 협력적인 공간을 만들기 위한 옹호자로서의 경험 및/또는 검열, 억압 또는 인권에 대한 기타 공격의 상황이나 맥락에서의 경험.
(최대 250 단어)
I have made quite an attempt to support advocacy for human rights but for personal reasons I prefer not to share the details here.
권력 구조(카스트, 인종, 민족, 피부색, 출신 국가, 국적, 성 정체성, 성 표현, 성적 취향, 나이, 종교, 언어, 문화, 교육, 능력, 소득 및 환경을 포함하되 이에 국한되지 않음)에서 역사적 차별과 과소 대표성에 직면한 그룹과 관련된(또는 회원으로서, 공유하기로 선택한 범위 내에서) 경험.
(최대 250 단어)
Growing from the English part of my country, it is no lo nger news that a majority of the community faces the issue of underrepresentation. As for the details, it could be found on credible sources online.
확인 위키미디어 재단 직원이 수행한 신원 확인과 선거 위원회가 수행한 자격 확인
적임:   확인됨
입증된: Matanya (talk) 09:02, 17 May 2022 (UTC)[reply]
신분, 신분증: